فایدهٔ دغلکاری در ترجمه!
۱۰ اسفند, ۱۴۰۰حنینابن اسحاق عبادی، مترجم معروف عرب در قرن سوم هجری، خدمت عظیمی در انتقال علم و فلسفهٔ یونانی به جهان عرب کرده است.
اما نوشتهاند که همین بزرگوار کلمات را درشت و با فاصله مینوشته است تا صفحات بیشتری را پر کند. علاوه بر این، گفتهاند از کاغذهای ضخیم استفاده میکرده است تا وزن ترجمه و در نتیجه حقالزحمه را افزایش دهد.
به گفتهٔ ابن ابی اصیبغه همین کاغذ ضخیم، که حنین آن را به قصد دیگری انتخاب کرده بود، سبب از بین نرفتن و باقی ماندن نوشتههای او شد.
کتاب از گوشه و کنار ترجمه – علی صلح جو
از علی صلحجو کتاب نکتههای ویرایش هم در مجموعه درسهای چالش نوشتن متمم معرفی شده است.